Workdiary 11 (diplomatic transcript)

Link to Editorial Headnote for Workdiary 11

[BP 30, p. 425]
Pour Brulures

Prenez du lythargyre & le faites bouillir dans du Vinaigre; prenez une cueilliere de [ 'cet' deleted] la liqueur & autant d'huile de Raves, Rape-oyl battez le bien à une Pappe, & estendez un fin linge sur l'endroit bruslé, & puis avec une plume oignez le linge bien de ce savon.

{Recipe} du Vin de France & faites y tant soit peu bouillir de la fiente de cheval, & puis mettez y autant de miette de pain [ 'plo' deleted] blanc pour en faire une Pappe, quil faut mettle[correct reading is mettre[?]] sur le doit & le renouveller 2 fois le jour.

{Recipe} deux Pintes <de hollande> d'eau claire & faites y bouillir <un peu> une manee de racines de fenouil & une manee de racines de Persill, adjoustez y quelque peu de raisins (de vigne) & 2 ou 3 figues, apres mettez y egale partie de vin & que le Patient en boire tant qu'il voudra, mais si le mal est fort dangereux, prenez [ '3 on' deleted] trois onces d'huile de lin, & le meslez audit Breuvage, & le faites boire au Patient. Repetez cela 2 ou 3 fois.

Des limaçons resoults avec le sel commun, & prenez en la liqueur, Pour Biles & playes baveuses.

Linden wood, the Barke, the outside scrap'd['c' has been altered in composition] off the inside boyl'd in water to a Mussilago for swellings upon dislocations & for burnes.

[BP 30, p. 426]

{Recipe} roses rouges & oake-apples, & les faites bouillir dans du vin rouge & avec des draps appliquez-le chaudement. Pour les hernieux

{Recipe} Coloquinti boylli dans du laict recent, & appliquez-le avec un drap bleu.

Pour le mal des dents. Prenez un oignon Blanc, & cut it in two, & put some powder'd pepper & salt <ana> into little short bags of a 1/4 of an inch, two or 3 of these, put into fitted cavitys of the onyon; & then close it up & bind the halves together with thread; & rost it under the ashes, & put one of these bags (warme only) to the aking tooth,

Prenez farine de seigle, <comme il vient du moulin> & le faites cuire dans du Butter-milke, quand elle est assez molle, adjoustez-y de L'huile de raves & un peu de vinaigre & l'appliquez chaudement sur les mammelles.

Against Escorcheure, Huile de Navette & Cire blanche['s' at end of word deleted]. Fiat Ung.

Against a Cricke in the Backe, The Pisle of a Stagge (or in want of that of a bull) the quantity of a walnut [ 'be' deleted] grated to powder.

For women's hard Breasts from cold, Take a Mole, & hold him in your hand till he dye, then, with that hand rub the swelld place/.

NB. NB. Calx viva <{pound} ii> Water ready to boyl < four 10 pintes d'hollande>[replacing '{pound} v'] powre it on & keepe it warme [BP 30, p. 427] all night. Decant it in the morning. Take 2 <holland> Pints of this water, & [ 'p' deleted] take (un demi lot) a quarter of an ounce of Merc. dulcis. put in into the Water & let it stand warme. Take a cleane linnen well wet in it, & double it twice or thrice, & lay it on the ulcer, fistula, &c.